Sách này Ä‘uoc biên soan chu yeu dua vào mot cuon sách bang tieng Tây Tang có nhan Ä‘e là Bardo Thodol, truoc Ä‘ây Ä‘uoc mot vi Lat-ma Tây Tang là Kazi Dawa Samdup dich sang tieng Anh, nhan Ä‘e là The Tibetian Book of the Dead, voi loi bình giai cua Hòa thuong Chogyam Trungpa. Sau Ä‘ó Ä‘ã có thêm ban tieng Pháp cua bà Marguerite La Fuente, dich lai tu ban tieng Anh. Chúng tôi Ä‘ã su dung phan lon ban Viet dich cua dich gia Nguyên Châu, cung Ä‘uoc dich tu ban tieng Anh.Căn cứ vào nhan đỠcá»§a nguyên tác là Bardo ThÅ‘dol, có thể gá»i sách này là Tá» thư, hoặc như Ä‘ã từng được gá»i là Luáºn vãng sinh. Tuy nhiên, ngoài phần chính văn cá»§a sách, trong khi biên soạn chúng tôi cÅ©ng đưa thêm vào phần Dẫn nháºp cá»§a tiến sÄ© W. Y. Evans Wentz, phần Giảng luáºn cá»§a Hòa thượng ChÅ‘gyam Trungpa, Luáºn văn tâm lý há»c cá»§a Carl Gustav Jung, và cuối cùng là má»™t vài suy nghÄ©, nháºn thức riêng cá»§a ngưá»i biên soạn. Như váºy, vá»›i sá»± trình bày nhiá»u ý kiến khác nhau vá» cùng má»™t chá»§ Ä‘á», chúng tôi Ä‘ã đặt tá»±a sách theo chá»§ đỠấy là “Ngưá»i chết Ä‘i vá» Ä‘âu”. Ná»™i dung chính cá»§a sách này quả tháºt Ä‘ã trả lá»i câu há»i ấy. Äây là những lá»i nhắn gá»i vá»›i ngưá»i chết, những lá»i tụng Ä‘á»c trong lúc cầu siêu sau khi chết, nhằm có thể giúp cho ngưá»i chết đạt đến má»™t cảnh giá»›i tốt đẹp nhất có thể có trong Ä‘iá»u kiện riêng cá»§a má»—i ngưá»i. Tuy không chính thức nằm trong hệ thống kinh Ä‘iển Pháºt giáo, nhưng Ä‘ây có thể xem là má»™t cuốn luáºn bao trùm nhiá»u quan Ä‘iểm cá»§a các tông phái khác nhau trong đạo Pháºt. Äiá»u này tháºt ra cÅ©ng không có gì khó hiểu, nếu chúng ta biết rằng các tông phái chẳng qua chỉ là những phương tiện khác nhau để dẫn đến cùng má»™t mục tiêu duy nhất là giác ngá»™.